Frauenlyrik
aus China
苏小裳 Su Xiaochang
湖畔黄昏 |
Abenddämmerung am See |
| 黄昏低垂 | Die Abenddämmerung hängt tief |
| 如一张薄薄的宣纸 | Wie dünnes, handgeschöpftes Reispapier |
| 仿古色,半透明 | In pseudo antiker Farbe, halb transparent |
| 浓墨是泼上来的 | Dickflüssige Tinte spritzt darauf |
| 急迫地 | Unter Druck |
| 像一声呼喊 | Wie ein Schrei |
| 我们的交谈浸满了月光 | Unsere ganz in Mondlicht getauchten Gespräche |
| 在湖面上淡淡洇开 | Verschwimmen und verblassen auf dem See |
| 一些小情愫 | Ein klein bisschen Gefühl |
| 是笔尖上的石青 | Ist im Azurit auf der Pinselspitze |
| 只可轻描淡写 | Das nur eine flüchtige |
| 点到为止 | Andeutung davon geben kann |